·
在國內,很多人都知道一個表達就是:I am Chinese,my English is poor.幾乎所有的人都知道Chinese的意思是中國人還有普通話的意思。但是在美國人的眼裡,他們可不是簡單這麼稱呼的哦。今天就讓我們一起來看下老外對於中國幾個地區語言的稱呼吧。
首先想要請你猜下,美國人怎麼稱呼廣東話?
我們認真觀察,Chinese,Japanese,他們後面都有個尾碼-nese,所以老外也是把廣東話、上海話、四川話都加上了一個-nese
Cantonese 廣東話
Shanghainese 上海話
Sichuanese 四川話
但是也並不全然如此,比如閩南話,就可稱為Hokkien。還有更多表達法,比如:Local language(當地語言),也可以表達成Local tongue(當地話),tongue是舌頭的意思,也可表示語言的意思。另外“方言”這個詞語英語表示為dialect,也可以用來稱呼當地的語言。
由於廣東地區的人口較早就下南洋,走向世界,加上改革開放之後,走出國門的廣東人更多,所以很多外國人都以為,中國人說的最多的兩種語言是普通話跟廣東話。這種文化已經深入到很多老外的腦中,如果以後老外問你:
Do you speak Mandarin or Cantonese?(你說普通話還是廣東話?)的時候,不要莫名其妙,因為他們知道最多就是這兩個了。
這種現象也在歐美的影視作品得到體現,比如英國的電視劇“Peaky Blinders浴血黑幫”,第一季一開始的鏡頭就是說廣東話的中國人,不知道還以為點錯視頻了。